A: Can you hold the meeting today?
B: Sir, I can fit you in at 8:30 in the morning tomorrow.
A: Unfortunately,my schedule is too fit in the meeting tomorrow.
訳
A:今日会議をすることができますか。
B:明日、朝8時半に予定を組み込むことができますが。
A:あいにく明日は予定がぎっしり詰まっておりまして、その会議を入れる都合がつきません。
- "Sir, I can fit you in at 8:30 in the morning tomorrow." がキーセンテンスですね。
- Sirとよびかけているので、Bさんは何かのサービスを提供している人です(店・ホテル・銀行 etc)。会議を開催するかどうか決めるのは、たぶん上司か同僚でしょうね。=> ちょっとちぐはぐな感じですね。
A: Can I make an appointment today?
B: Sir, I can fit you in at 8:30 in the morning tomorrow.
A: Unfortunately, my schedule is too tight to fit it in tomorrow.
No.211
A: Budget needed for the maintenance of the system is two hundred million dollars.
B: We are on a tight budget and have to cut corners.
訳
A:そのシステムの維持に必要な予算は、2億ドルである。
B:予算が厳しいので、節約しなければなりません。
(Good job! 大掛かりなシステムですね!)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.